-
1 постепенное исчезновение
Русско-английский словарь по машиностроению > постепенное исчезновение
-
2 постепенное исчезновение
Русско-английский словарь по химии > постепенное исчезновение
-
3 постепенно исчезающий
Русско-английский словарь по нефти и газу > постепенно исчезающий
-
4 постепенное исчезновение
Русско-английский словарь по нефти и газу > постепенное исчезновение
-
5 постепенное исчезновение
Русско-английский словарь по микроэлектронике > постепенное исчезновение
-
6 постепенное исчезновение
Русско-английский словарь по электроэнергетике > постепенное исчезновение
-
7 постепенно исчезающий
-
8 постепенное исчезновение
Русско-английский новый политехнический словарь > постепенное исчезновение
-
9 постепенно исчезающий
Русско-английский словарь по информационным технологиям > постепенно исчезающий
-
10 затухающий
Русско-английский словарь по информационным технологиям > затухающий
-
11 затухающий
Авиация и космонавтика. Русско-английский словарь > затухающий
-
12 постепенно исчезающий
1) Oil: fading out2) Business: fading awayУниверсальный русско-английский словарь > постепенно исчезающий
-
13 затухающий
1. damped2. fading -
14 постепенно уменьшать
-
15 плавно убывающий
Household appliances: fade-out, fading out -
16 плавное убывание
Household appliances: fade-out, fading out -
17 Г-187
НИКУДА НЕ ГОДИТСЯ coll VP subj: human, abstr, or concr fixed WOsome person (thing, phenomenon) is totally unsuitable, does not meet the required or desired standards, some action or situation is totally unacceptableX никуда не годится = X just won't doX will never do X is no good (at all) X is good for nothing X is not good for anything person X is utterly incompetent thing X is utterly worthless X is of no use (whatsoever) (in limited contexts) X is an utter waste of time.«Язык! - вскрикивал литератор (тот, который оказался сволочью), - язык, главное! Язык никуда не годится» (Булгаков 12). The language!" cried one of the writers (the one who turned out to be such a swine). The language is the trouble. Its no good" (12a)....Стихи всё равно никуда не годились, как подавляющее большинство описательных стихов... (Катаев 3)....The verses were no good at all, like most descriptive verses... (3a).Яков:) Так вот я - из третьей группы. К ней принадлежат все лентяи, бродяги, монахи, нищие и другие приживалы мира сего. (Надя:) Скучно ты говоришь, дядя! И совсем ты не такой, а просто - ты добрый, мягкий. (Яков:) То есть никуда не гожусь (Горький 1). (Ya.:) That's me-the third category. To this category belong all the lazy loafers, the tramps, monks, beggars and other parasites of this world. (N.:) Why do you say such tiresome things, uncle? And you're not like that at all. You're just kind and softhearted. (Ya.:) In other words, good-for-nothing (lc).«Да, -угрюмо сказал Передонов, - вы взяли себе в голову, что я никуда не гожусь, а я постоянно о гимназии забочусь» (Сологуб 1). That's right," said the sullen Peredonov, "you've taken it into your head that I'm not good for anything, even though I am constantly concerned about the gymnasium" (1a).Кутузову пожалован Георгий 1-й степени государь оказывал ему высочайшие почести но неудовольствие государя против фельдмаршала было известно каждому. Соблюдалось приличие, и государь показывал первый пример этого но все знали, что старик виноват и никуда не годится (Толстой 7). Kutuzov had received the Order of St. George, First Class, the Tsar had conferred on him the highest honors, but everyone was aware of his dissatisfaction with the Field Marshal. The proprieties were observed and the Tsar was the first to set the example, but everyone knew that the old man was at fault and utterly incompetent (7a).«...(Я) гаснул и тратил по мелочи жизнь и ум... Даже самолюбие - на что оно тратилось? Чтоб заказывать платье у известного портного? Чтоб попасть в известный дом?.. Или я не понял этой жизни, или она никуда не годится...» (Гончаров 1). U...(I was) fading out, wasting my mind, my life, on trifles.... Even my self-respect-what was that wasted on? On ordering clothes from a famous tailor? On being invited to a celebrated house?...Either I failed to understand that life, or it was utterly worthless..." (1b).Третьего дня, я смотрю, он (твой отец) Пушкина читает, - продолжал... Базаров. -Растолкуй ему, пожалуйста, что это никуда не годится» (Тургенев 2). The other day I found him (your father) reading Pushkin," Bazarov resumed. Tell him what an utter waste of time it is" (2a). -
18 никуда не годится
• НИКУДА НЕ ГОДИТСЯ coll[VP; subj: human, abstr, or concr; fixed WO]=====⇒ some person (thing, phenomenon) is totally unsuitable, does not meet the required or desired standards, some action or situation is totally unacceptable:- [in limited contexts] X is an utter waste of time.♦ " Язык! - вскрикивал литератор (тот, который оказался сволочью), - язык, главное! Язык никуда не годится" (Булгаков 12). "The language!" cried one of the writers (the one who turned out to be such a swine). "The language is the trouble. Its no good" (12a).♦...Стихи всё равно никуда не годились, как подавляющее большинство описательных стихов... (Катаев 3)....The verses were no good at all, like most descriptive verses... (3a).♦ [Яков:] Так вот я - из третьей группы. К ней принадлежат все лентяи, бродяги, монахи, нищие и другие приживалы мира сего. [Надя:] Скучно ты говоришь, дядя! И совсем ты не такой, а просто - ты добрый, мягкий. [Яков:] То есть никуда не гожусь (Горький 1). [Ya.:] That's me-the third category. To this category belong all the lazy loafers, the tramps, monks, beggars and other parasites of this world. [N.:] Why do you say such tiresome things, uncle? And you're not like that at all. You're just kind and softhearted. [Ya.:] In other words, good-for-nothing (lc).♦ "Да, - угрюмо сказал Передонов, - вы взяли себе в голову, что я никуда не гожусь, а я постоянно о гимназии забочусь" (Сологуб 1). "That's right," said the sullen Peredonov, "you've taken it into your head that I'm not good for anything, even though I am constantly concerned about the gymnasium" (1a).♦ Кутузову пожалован Георгий 1-й степени; государь оказывал ему высочайшие почести; но неудовольствие государя против фельдмаршала было известно каждому. Соблюдалось приличие, и государь показывал первый пример этого; но все знали, что старик виноват и никуда не годится (Толстой 7). Kutuzov had received the Order of St. George, First Class; the Tsar had conferred on him the highest honors, but everyone was aware of his dissatisfaction with the Field Marshal. The proprieties were observed and the Tsar was the first to set the example, but everyone knew that the old man was at fault and utterly incompetent (7a).♦ "...[ Я] гаснул и тратил по мелочи жизнь и ум... Даже самолюбие - на что оно тратилось? Чтоб заказывать платье у известного портного? Чтоб попасть в известный дом?.. Или я не понял этой жизни, или она никуда не годится..." (Гончаров 1). "...[I was] fading out, wasting my mind, my life, on trifles.... Even my self-respect-what was that wasted on? On ordering clothes from a famous tailor? On being invited to a celebrated house?...Either I failed to understand that life, or it was utterly worthless..." (1b).♦ "Третьего дня, я смотрю, он [твой отец] Пушкина читает, - продолжал... Базаров. - Растолкуй ему, пожалуйста, что это никуда не годится" (Тургенев 2). "The other day I found him [your father] reading Pushkin," Bazarov resumed. "Tell him what an utter waste of time it is" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > никуда не годится
-
19 коллимация
1) Medicine: collimation (при радиоизотопной диагностике или лучевой терапии), fading out2) Oil: collimation -
20 постепенно затухающий
1) Music: fading out2) Makarov: taperedУниверсальный русско-английский словарь > постепенно затухающий
См. также в других словарях:
Fading-out — Fading out, Ausblenden … Universal-Lexikon
Fading Out EP — Infobox Album | Name = Fading Out EP Type = EP Artist = Primitive Radio Gods Released = September 4, 2001 Recorded = 2000 2001 Genre = Alternative rock, Indie rock Length = 19:02 Label = What Are Records? Producer = Reviews = Last album = White… … Wikipedia
Fading-out — Fa|ding out [ feidiŋ aut] das; <aus engl. fading out; vgl. ↑Fade out> gezieltes, schrittweises Absetzen von zunächst für notwendig erachteten Hilfsmaßnahmen durch den Psychotherapeuten, um das erwünschte Verhalten von diesen Maßnahmen… … Das große Fremdwörterbuch
Out 1 — The title card to Out 1 Directed by Jacques Rivette Suzanne Schiffman (co director) … Wikipedia
Out Alive — Studio album by Primitive Radio Gods Released August 16, 2010 Recorded 2009 2010 … Wikipedia
Fading Voices — (Polish: Milknące głosy ) is an 1883 short story by the Polish journalist and novelist Bolesław Prus, the leading representative of Realism in 19th century Polish literature.Publication Fading Voices was first published, under the title Fading… … Wikipedia
Fading — This article is about signal loss in telecommunications. For the poetry book, see Fading (book). For other uses, see Fade (disambiguation). Frequency selective time varying fading causes a cloudy pattern to appear on a spectrogram. Time is shown… … Wikipedia
Fading (book) — infobox Book name = Fading orig title = translator = author = Raven Oak cover artist = Raven Oak country = United States language = English series = classification = poetry genre = poetry publisher = Shaded Tree Publications release date = 17… … Wikipedia
Fading — Fa|ding 〈[ fɛıdıŋ] n. 15; unz.〉 1. 〈Rundfunktech.〉 1.1 An u. Abschwellen des Tones 1.2 Ausblenden des Tones durch stetige Abnahme der Lautstärke (besonders bei der Wiedergabe von Musikstücken) 2. 〈Kfz Tech.〉 Nachlassen der Bremswirkung bei… … Universal-Lexikon
fading — Synonyms and related words: achromatization, aging, atmospherics, blackout, blanching, blaring, blasting, bleach, bleaching, blind spot, blocking, brittle, capricious, changeable, comedown, coming apart, corruptible, cracking, crawling, creeping … Moby Thesaurus
fading — fad·ing || fædɪŋ adj. tending to fade, tending to lose its color or intensity feɪd v. discolor, lose color; become dim; wilt, wither; die out; bleach … English contemporary dictionary